воскресенье, 17 января 2016 г.

Conducting the lesson through the communicative oriented teaching



Проведення уроку в комунікативно-орієнтованому викладанні
I Мета: показати, що реалізація комунікативного підходу в навчанні іноземної мови означає, що формування навичок і вмінь здійснюється завдяки мовленнєвій діяльності учнів; акцентувати увагу на те, що оволодіння засобами спілкування та вміння аудіювання, читання, говоріння і письма спрямоване на їх практичне використання.
II
Комунікативно орієнтоване викладання мов має на меті не тільки дати учням практичні знання граматики та лексики мови, що вивчається, але також  розвинути в них розуміння того, як відповідна мова використовується для спілкування. Формальні аспекти мови граматика, лексика, фонетика подані в комунікативних контекстах, для того, щоб в учнів форму­валося безпосереднє розуміння того, як ці форми вживаються в мовленні. Окрім того, уміння учнів в аудіюванні, говорінні, читанні та письмі систематично розвиваються за допомогою широкого набору реалістичних видів навчальних завдань, які забезпечують максимум практичних можливостей для використання мови, що вивчається.
Визначальними принципами комунікативного зорієнтованого навчання є:
*     мовленнєва спрямованість навчального процесу, яка полягає в тому, що шляхом до поставленої практичної мети є правильне користування іноземною мовою;
*     індивідуалізація з точки зору особистісного її аспекту як головного засобу мотивації та активності учнів;
*     функціональність, яка забезпечує відбір іншомовного матеріалу, адекватного процесу комунікації;
*    ситуативність, новизна тощо.
Реалізації основних принципів сприяє атмосфера колективного спілкування в комунікативних ситуаціях. Ситуації стимулюють учнів до комунікативно вмотивованого спілкування, а спілкування дає змогу учням свідомо засвоїти матеріал. Розвиток комунікативних здібностей можливий тільки через вирішення реальних завдань на уроці, що викличе в учнів задоволення та впевненість у собі, бажання говорити англійською мовою.
Комунікативний підхід передбачає як засвоєння правил, так і їх практичне використання, як свідоме, так і підсвідоме в мовленні. Реалізація комунікативного підходу в навчанні іноземної мови означає, що формування навичок і вмінь здійснюється завдяки мовленнєвій діяльності учня. Оволодіння засобами спілкування та вміннями аудіювання, читання, говоріння і письма спрямоване на їх практичне використання, а отже, і навчальна діяльність учнів організується для вирішення комунікативних завдань, максимально наближених до реального спілкування, тобто здійснюється в умовах, що моделюють спілкування.
Принцип комунікативного підходу в процесі навчання англійської-мови вимагає відкритої атмосфери співпраці й активної участі учнів у процесі їх навчання на уроці.  Ключові освітні принципи того, що можна назвати методикою комунікативно орієнтованого викладання мов, були добре підсумовані Liz & John Soars (1986) в Книзі для вчителя їхнього надзвичайно успішного курсу Headway Intermediate:
·        в учнів стимулюються когнітивні процеси;
·        учні беруть активну участь у процесі навчання;
·        учнів заохочують висловлювати свої думки, виражати свої почуття й використовувати свій досвід;
·        учні беруть участь у навчальній діяльності, яка імітує або створює реальні чи реалістичні ситуації;
·        учнів заохочують працювати разом;
·        учнів заохочують брати на себе відповідальність за власне навчання і розвивати вміння вчитися;


·        учитель виконує різні ролі інформант (informer), консультант (resource consultant), спостерігач (monitor) — на різних етапах уроку
У державному стандарті з освітньої галузі «Іноземна мова» визначено напрями роботи з реалізації комунікативних цілей уроку Під час навчання монологічного мовлення передбачається оволодіння такими видами монологу:
1) коротке повідомлення;
2)  розповідь;
3)  опис;
4)  характеристика.
             Комунікативні завдання для реалізації монологу-повідомлення передбачають здійснення таких мовленнєвих дій:
·        повідомити фактичну інформацію (Хто? Що робить? Який (яка, яке, які)? (Навіщо?), поєднуючи речення в монологічній послідовності.
Комунікативні завдання для реалізації монологу-розповіді передбачають здійснення таких мовленнєвих дій:
·        розповісти про себе (свого друга, школу, місто, село, тощо);
·        висловити при цьому свою думку, свою оцінку, використовуючи для цього оціночні кліше: Добре! Дуже добре! Відмінно! Це просто здорово! Мене це радує (засмучує) та ін.
Комунікативні завдання для реалізації монологу-опису передбачають здійснення таких мовленнєвих дій:
·        описувати природу, місто (село), зовнішність, і т. ін. використовуючи слова і словосполучення, що означають якості (добрий, злий, довгий, короткий, високий, низький).
Комунікативні завдання для реалізації монологу-характеристики передбачають здійснення таких мовленнєвих дій:
·        давати характеристику й обґрунтовувати висловлювання за схемою (тема аргументація резюме). Наприклад: Наша вчителька дуже добра. Вона нас уважно слухає. Тактовна. Завжди готова прийти на допомогу. Ми її дуже любимо.
Під час навчання діалогічного мовлення передбачається оволодіння такими видами діалогу:
1) діалог етикетного характеру;
2)  діалог-розпитування;
3)  діалог-домовленість;
4)  діалог-обмін думками, повідомленнями.
Комунікативні завдання для ведення діалогів етикетного характеру передбачають здійснення таких мовленнєвих дій:
·        привітати й відповісти на привітання;
·        назвати себе, назвати іншу людину;
·        попрощатися;
·        привітати, висловити побажання і прореагувати на них;
·        розпочати, підтримати й завершити бесіду;
·        ввічливо перепитати;
·        висловити вдячність і прореагувати на неї;
·        погодитися (не погодитися) з чимось;
·        висловити радість (засмучення);
Комунікативні завдання для ведення діалогу-розпитування передбачають здійснення таких мовленнєвих дій:
а)      на зразок інтерв'ю:
·        цілеспрямовано запитувати інформацію в односторонньому порядку з допомогою запитань: Хто? Що? Де? Куди? Коли? тощо;
б)      обмін запитаннями та повідомленнями:
·        запитувати й повідомляти інформацію з позиції того, хто відповідає, і навпаки.
Комунікативні завдання для ведення діалогу-спонукання до дії передбачають здійснення таких мовленнєвих дій:
·        вернутися з проханням, висловити готовність (відмову) його виконати;
·        дати пораду і прийняти (не прийняти) її;
·        висловити пропозицію і погодитися (не погодитися) з нею;
·        запросити до дії (взаємодії) і погодитися (не погодитися) взяти в ній участь;
Комунікативні завдання для ведення діалогу-обміну думками передбачають здійснення таких мовленнєвих дій:
·        вислухати думку (повідомлення співрозмовника) і погодитися (не погодитися) з ним;
·        висловити свою точку зору,
·        обґрунтувати її, щоб переконати співрозмовника;
·        висловити сумнів, невпевненість;
·        висловити схвалення (несхвалення), осуд.
Якщо говорити про аудіювання, то на базовому рівні найбільш реалістично розглядати аудіювання як компонент усномовленнєвого спілкування у визначених сферах і ситуаціях спілкування. Як самостійний вид мовленнєвої діяльності аудіювання означає сприймання на слух і розуміння текстів з різною глибиною та повнотою проникнення в їх зміст: з повним розумінням і з розумінням основного змісту.
Досягнення базового рівня в галузі аудіювання передбачає формування елементарної комунікативної компетенції в цьому виді мовленнєвої діяльності, а саме:
·        уміння розуміти літературно-розмовне мовлення носія мови в ситуаціях повсякденного спілкування, пов'язане із задоволенням найпростіших потреб (наприклад: привітання, запит, передача інформації та ін.);
·        визначити тему й мету бесіди, її основний зміст, і в тих випадках, коли виникають ускладнення, звернутися до партнера з проханням повторити фразу, висловити думку інакше, розмовляти повільніше і простіше, уточнюючи при цьому значення незнайомих слів і спонукаючи до більш детального пояснення незрозумілого;
·        уміння в умовах опосередкованого сприймання повідомлення (наприклад, оголошення по радіо прогнозу погоди тощо) розуміти основний зміст аудіотексту (про що йдеться, що є найбільш важливим);
·        уміння повно й точно розуміти висловлювання вчителя та однокласників, короткі повідомлення, які стосуються навчально-трудової і соціально-побутової сфери спілкування.
Комунікативне завдання повно й точно зрозуміти мовлення співрозмовника в стандартних ситуаціях спілкування з тим, щоб адекватно реагувати на почуте, передбачає виконання таких мовленнєвих дій:
·        перепитати;
·        попросити повторити, пояснити, перекласти;
·        реалізувати мовну здогадку (за контекстом, за словотворчими елементами, за схожістю з рідною мовою).
Комунікативне завдання повно зрозуміти основний зміст (значущу для себе інформацію) з прослуханих аудіотекстів передбачає виконання таких мовленнєвих дій:
·        визначити головне (значуще);
·        ігнорувати деталі (перешкоди);
·        реалізувати мовленнєву здогадку.
III Ключові поняття:
форма (form) - вимова і орфографія лексичної одиниці мови або граматичної структури
функція (function) - мета використання мовної одиниці у висловлюванні; в методиці навчання іноземних мов комунікативні функції, як правило, описуються як категорії поведінки: прохання, дозвіл, привітання тощо.



VI Рекомендовані джерела:
1.     Федоренко Ю.П. Комунікативна компетенція як найважливіший елемент успішного спілкування. // Рідна школа - 2002. - №1 (864) с.63
2.     Приходько Ю.П. Ефективне вербальне спілкування старшокласників у процесі вивчення іноземної мови // Рідна школа - 2003. - №3 (878)
3.     Приходько Ю.П. До питання необхідності формування у старшокласників комунікативної компетентності // Імідж сучасного педагога - 2003. - № 10 ( 39) стор. 29 - 32
4.     Федоренко Ю.П. Сучасні підходи до формування у старшокласників комунікативної компетентності // Пост методика - 2004. - № 5 (57)
5.     Федоренко Ю.П. Основні концепції навчання іноземної мови. Професійно - педагогічна підготовка вчителя початкових класів: Збірник доповідей Всеукраїнської науково- практичної конференції 1 - З березня 2000року - Полтава, 2000. - с. 177- 180.

1 комментарий: